网站公告列表

  没有公告

加入收藏
设为首页
联系站长
您现在的位置: 娱乐新闻网 >> 戏剧资讯 >> 正文
  论熊式一改译《王宝川》风波的跨文化形象学内涵           ★★★ 【字体:
论熊式一改译《王宝川》风波的跨文化形象学内涵
作者:佚名    戏剧资讯来源:本站原创    点击数:    更新时间:2018-8-20    

  的自辩来看从熊式一,原味”中国文化的决心他曾抱有引见“原汁,文化的纯正性:“我所具有的极其无限的自在处置并不认为《王宝川》中情节的变更会影响中国保守,部门的影响微乎其微对于这出戏的主体。凡读过已出书的脚本的人” 可是他同时又说:“,来没有误导过观众必然会晓得我从,作逐字逐句的翻译这是一个对照原。它彻头彻尾是一出中国戏’但我在写导言的时候说‘,无错误的这是毫!iung”(Hs,认本人对《红鬃烈马》的革新172-173)熊式一既承,了保守戏曲的神韵又认为本人翻译出。来引见中国保守文化纯正的“旧”他客观上但愿通过改编保守戏曲,神面孔和价值追求上的“新”反映辛亥革命后中国人在精。新孰旧然而孰,孰西孰中,国粹问分子却体会各别熊式一、西方观众和中。是于,立新的中国抽象的创作《王宝川》这部旨在树,方认识形态化的中国抽象的“帮凶”反倒几乎沦为“辱国”的、修建西。

  华的概念按照戴锦,、缄默被动的妇女被视为无足轻重,述、本人也无力无权表述在大大都时间里得不到表,、国族沦陷的时候只要在时代巨变,出汗青的地表”才无机会“浮;女性的表述而这些关于,本真的自我言说与其说是女性,来填充“女性”这一浮泛的能指不如说是各类认识形态来征用、。母般隐忍的王宝川如童贞般坚毅、地,它磕磕绊绊进入现代以来所蒙受的贬低和磨练——的隐喻同时也成为了现代男性学问分子笔下旧中国——特别是。深看来而在洪,中国女性的代表王宝川既不是,原汁原味的保守文化《王宝川》也不是,要的是更重,抽象——“如何书写女性”与“如何想象中国”的问题合二为一了我们也不需要那种投合西方而建构出来的“纯正”“保守”的中国。尺度与女性的道德操守相联系熊式一把“爱国/辱国”的,道德中国——无论在新道德仍是古道德的意义上他所力图呈现给西方人的保守中国当然也最好是。道德和虚构的中国不屑一顾然而洪深却对这种虚假的,的“女兵士”⑤ (戴锦华具有右翼思惟的他所倡导,抽象5),民族主义与革命的认识形态毋宁说灌注了另一种现代。

  文化翻译与离散文学》郑达:《〈王宝川〉:,读书报》《中华,-24(17)2012-10。

  的过程中在“改”,体例无法尽然婚配的缘由除了中西言语和戏剧表示,其他的设法熊式一也有。年我初到英国偷偷地在六个礼拜的晚上他在晚年认可本人有投合之意——“当,一出通俗的话剧用英文胡凑了,博得英美妙众的赏识目标之不外但愿它能,都可接管的舞台剧”成为一出雅俗老幼。式一(熊,〉中文版序跋》《〈大学传授,》为的是碰运气卖文可否糊口89) “我昔时写《王宝川;是宣传我国文化《西厢记》才,则完全出于爱国热情”至创作《大学传授》。式一(熊,〉中文版序跋》《〈大学传授,3) 可是92-9,人的接管口胃考虑到西方,值观及其对中国人的见地亦是考虑到西方人的价,不想“辱国”熊式一非但,中国保守文化中不合乎现价格值的处所其所谓的“投合”的动机反而是改写,留下任何负面印象避免给西方观众。的包揽婚姻和三妻四妾的内容所以他才改动了保守戏曲中,了完满的配角光环还为薛平贵加上。

  言符号的编织物和复杂系统学问作为一种话语、一种语,界的通明、客观、实在的再现不成能是对于思惟或外部世,反相,的规范标准上无不渗透着权力意志在利用言语去认知、表述以及潜在。现了部门现实学问简直再,现实的认识形态但同时也塑造着,扑学的轮回相互限制学问与权力以一种拓。的内涵及其影响任何一种学问,文化语境中来考量必需置于特定汗青,个理论统一,具有解放意义的乌托邦很可能在一种语境下是,成为了维护现状的认识形态而“旅行”到另一个世界则。

  传授〉中文版序跋》熊式一:《〈大学,回忆》《八十。豚出书社北京:海,10年20。

  32年19,赴英进修熊式一①。期间在此,翻译并改写成英文舞台剧《王宝川》②他将13折的保守京剧《红鬃烈马》。年冬同,亲身导演熊式一,搬上舞台将该剧,荷兰、比利时、瑞士等国上演先后于英国、美国、爱尔兰、,百多场而不衰连演3年九,剧界成功的先河开华人在西方戏。大获成功分歧与在西方的,戏剧和文化界人士的必定《王宝川》鲜少获得国内,人嗤之以鼻被洪深等,辱国”的骂名以至背上“。史上绝无仅有的个案这是中西方戏剧交换,编实践中最具争议的案例也是百年来跨文化戏曲改,个案所呈现的跨文化抽象学内涵可是以往学界却鲜少关心这一。“东方主义”分歧于简单的,一次跨文化双重想象的典型案例这部作品的改译和接管不啻为,别、保守与现代等问题的认识和介入的体例表现出阿谁年代的学问分子对于国族与性。方”“爱国/辱国”的判断对于这部作品的“东方/西,品本身的属性与其说是作,文化场域所赐与的位置不如说是被特定的汗青。

  而然,认为洪深,的中国现代,火中的中国特别是炮,顺的女性不需要柔。国的女性“此刻中,一样的斑斓已换有了另,太深而盲目标人这在不因成见,看得出当能。洪深”(,既与作品呈现内容相关252)洪深的批判,战期间革命女性新抽象塑造与确立的环节期间更与时代大情况相关——1930年代恰是抗。》的故事中有“信鸽请兵”的剧情《王宝川》的“摹本”《红鬃烈马,兵协助薛平贵靖难即代战公主带番。曲解为中国的一切都是散漫紊乱的洪深担忧这一情节很容易被外国人,去整理改善现状中国人没有能力,清明、事业发财中国人欲求政治,国人来代管最好是请外。地透露了“吴三桂主义”《王宝川》也有可能无意。洪深(,) 所以252,宣扬国光”的作品这并不是一个“,演获得成功而“眼热”不必为了其在西方上。熊式一创作观念中的错误洪深但愿有人可以或许认识,表示中国的戏剧写或译出真正能,前的抗敌救国争取解放的决心”让人留意到“中国全体人民当。洪深(,532)

  02-1991)① 熊式一(19,南昌人江西,适逸等别名熊,等师范英文科结业于北京高。

  的〈王宝川〉》洪深:《辱国,集(四)》《洪深文。戏剧出书社北京:中国,59年19。

  ——记熊式一在美国导演〈王宝川〉》郑达:《百老汇中国戏剧导演第一人,13):127-132《美国研究》4(20。

  活动以来改过文化,非女性盲目自觉的、自下而上的活动中国的女性解放事业总体上来说并,家或政治权力自上而下的赐赉而大多是由发蒙(男性)思惟。代科学学问、成长新文艺、变化道德风尚等等——的诸多范畴之一女性解放是中国现代化雄伟蓝图——成立现代民族国度、进修现,的一个章节是发蒙大计,述同时也是对女机能指的征用所以学问分子对于女性的表,译所激发的争议从《王宝川》改,何为中国-女性”问题上的错位可以或许再次看到熊式一与洪深在“。如斯不只,于男性相较,精确再现、获得本人的文化主体性女性试图寻找到本人的本真言说和,化主体性的问题具有某品种比同构性这无疑与中国面临西方要成立本人文。文化”被斥为投合西方人的想象熊式一改译出来的“中国保守,容易“立”起来难然而“破”起来,的自我东方化行径时当洪深攻讦熊式一,径——正如他提出的“女兵士”抽象未必就能找到更好地再现中国的路,布景下具有前进意义虽然在其时的时代,评家的研究中被极尽描摹地揭示出来可是此后的窘境却在诸多女性主义批,未能意料的了这又是洪深所。

  体此刻文本内容和舞台形式两个方面熊式一对这一保守曲目标改译次要。先首,内容来讲就文本,剧目中在保守,是此中的主要情节凡是王宝钏抛彩球,丐薛平贵视为天意并将彩球打中乞。改译中然而在,马》中的“彩球抛楼”的情节熊式一特地删去了《红鬃烈,主权交由王宝川将二人恋爱的自,不再是乞丐薛平贵也,全才的青年而是文武。败笔的“交际大臣”被国内遍及批判为,的成心放置亦是熊式一。方面一,多余”之嫌为避免“,全剧的氛围防止粉碎,色说四句台词只放置该角。方面另一,现的目标此人出,妻制到一夫一妻制的转型是因为中国曾经呈现从多,婚姻中多出来的代战公主带走只好特地放置这一脚色将薛王,与法制的尴尬以避免现实。式一(熊,中文版序》《〈天桥〉,的轨制愈加合适现代中国人的糊口尺度110-111)这种“一夫一妻”,国人“三妻四妾”的认识从而使西方观众改变对中。

  西方对于东方的负面评价虽然熊式一敏感地认识到,内涵:西方对于东方不只是简单的丑化但他却没无意识到东方主义的另一层,“主体/客体”的不服等关系并且是一种“核心/边缘”,力施加于东方之上——好的刻板印象同样是一种刻板印象此中西方能够将其认知的意志、愿望的凝望、表述的权,而出自我表述时而东方在挺身,向西方他者争取承认往往是不问可知地,我东方化的圈套往往会陷入自。的中国性”问题上与熊式一有所差别洪深的攻讦一方面是在“何为本真,方面另一,触及了自我东方化的问题洪深的评论也无师自通地。

  评次要集中在中国文化的本真性方面宋春舫、洪深等人对《王宝川》的批,争期间该当若何展示中国抽象通过对本真性的关心会商战。译风浪中在此次改,也同样主要性别问题,对中国文化本真性的想象和投影二者配合形成阿谁时代学问分子。

  国剧之改革活动》宋春舫:《一年来,(第2集)》《宋春舫论剧。学出书社上海:文,36年19。

  的谐音词是:老头-老兜③ 戏曲中莫将耳背听岔,-老姜宿将,-大黄大王,-肘子奴才,-黄鳝皇上;an—old moon”熊式一译为:“old m,—old ginger”“old general,insman”“king—k,mustard”“master—,r—empty”“empero。硬译”的例子至于特地“,它翻译成英文的时候熊本人说:“当我将,然是我决定的词语的选择当,泉源的异质性为了揭示其,宜阅读的译法我采纳了适,读的时候当高声朗,些不统一般会感觉有。们都领会这点这出戏的演员,时碰到了不少坚苦由于他们在背台词。毁弃婚约’(breach of promise)等像‘不成抗力’(force majeure)和‘,很现代听起来,山一般陈旧但其实却如。”

  期中国女性写作与女性文化》戴锦华:《涉渡之舟:新时。民教育出书社西安:陕西人,04年20。

  学创作:西方出书的与中国文化相关的作品熊式一曾如许评价过20世纪30年代的文,过中国、以至终身发展在中国的洋人无外乎是两种人写的:一种是已经到,职官员或教士等包罗商贾、退;文进行写作的中国人另一种则是能够用英。少而又少后者是,触目皆是前者则。同的目标他们共,一个八怪七喇的国度无非是把中国说成,了荒诞不经的民族把中华民族写成,“奇迹”蒙骗外国读者的钱操纵“东方”/“异域”的。以所,、抽鸦片烟、陌头乞丐等插图这些作品多充溢杀头、缠足,这一类的工作或是大谈特谈。式一(熊,中文版序》《〈天桥〉,在此情况下82) ,欧美公众通俗的,半是心地阴险的怪物大都认为中国人多,时施行魔法以至能够随。:中国人此时曾经不再蓄辫子、裹小脚西方人老是不相信熊式一对此的注释,一佳耦过于洋化反而认为熊式,国人的好榜样”并不是“真正中。式一(熊,〉中文版序跋》《〈大学传授,并不真正理解中国的过去129-130) 西方,中国的此刻也看不到,性”——对中国人的刻板印象之中只是逗留在几乎过于熟悉的“他异。

  次其,式而言就形,曲改编得合适现代舞台表演熊式一但愿将中国保守戏,言之换,舞演故事”的戏曲对于本来“以歌,译”成西方的“话”剧他取其唱词寄义而“翻。的英文造诣依赖深挚,递出原文的语义和神韵熊式一既可以或许精确地传,来略有生硬奇异的“翻译腔”又特地保留了一种在西方人听,中国特色以此凸显。siung③ (H,另一个改编的要点是172-173) ,改了检场人的利用熊式一保留又篡。西方戏剧更有特色的美学特征之一检场人明显是中国保守戏曲比之,该当躲在戏台后面但其在保守戏曲中,戏中人稠浊竭力避免与,的一部门并不是戏,人却成为脚色之一《王宝川》的检场。年的美国表演中以至在1936,身穿西装的外国演员检场人利用了两个,守在舞台两侧不上台时二人,台上搬道具等着冲到,搬移椅子一百多次整场戏下来需要,乐此不疲可是二人,的时候空闲,或者翻翻报纸居心抽支烟,观众的感化起到逗笑,时很受接待听说在表演。郑达(,记熊式一在美国导演〈王宝川〉》《百老汇中国戏剧导演第一人——,)此外131,设置讲解员的脚色熊式一特地在剧中,变化或场景的更替为观众论述事务的,式化的表示手法和根基的戏曲学问为西方观众注释舞台上意味性和程。

  :以中国抽象为方式》周宁:《跨文化研究。务印书馆北京:商,11年20。

  则更为激烈洪深的批判。宝川〉》一文中在《辱国的〈王,气地指出他毫不客,攻讦中国外国人,两种立场凡是有,二元对立的概念一种是对峙工具,东方不如西方嘲讽与暗示;略新事物与现代精力另一种则是不放在眼里与忽,成绩与保守的糊口一味推崇中国旧的。国人身上本无足奇异这两种立场发生在外,作为中国人可是熊式一,中也犯了这两种通病在表示中国的作品,人不曾有的弊病以至还犯了外国。以所,外国人所写的恶劣的中国戏”《王宝川》不只是“一部仿照,辱国”的更是“。洪深(,)一方面247,或底子不克不及改变西方人的立场情节上的增设脚色并未改变。后多了一个老婆/爱人由于薛平贵到了西凉之,去“勾引”这个女人现在需要交际总长,前的老婆重聚使其得以与从,几乎“荒诞不经”如许的情节放置。的改编如许,人对中国的成见恰好合适了外国,中国是真出格”让外国人感觉“。以所,合外国人的接待若是只是为了迎,实在”的“中国景象”作者就不必表示“完全,人对于中国人的成见就足矣只需要“投合与弥补”外国。洪深(,1)另一方面249-25,了西方类型化的中国抽象熊式一的创作不只投合,设置成剧中脚色并且将检场人,的艺术结果损害了戏剧,是中国戏”?④ (洪深若何能自诩为“每一寸都,-249248)

  国的不合爱国和辱,汁原味的中国保守文化”的判断分歧根子在于熊式一和洪深对于“何为原,展现、若何展现这个“中国性”以及更深条理的问题——向谁,国”身份的认识分歧意欲获得何种“中。言之换,逻辑处于分歧的条理并发生了冲突他们各自想象中国的内容和想象的。一这里在熊式,是洗刷负面印象他想到的仅仅,开了与现价格值冲突的保守中国代之以一个特殊、纯正且悄悄避。考则更深一层而洪深的思,以西方人喜好的体例展现的“原汁原味”他认为熊式一的作品恰好是面向西方、。立的中国身份由此而来确,默颁布给中国的身份也不外是西方核心默,非是再一次臣服和确认西方的凝望彰显中国的特殊性和“本真性”无,化”的作品领会中国和中国人西方底子无法通过这部“虚。作者所写所译的洪深批判道:“,现实的中国不必是客观,定的中国——给以证明只须是外国人心目中认,弥补加以,明的最聪,关底子的批改还可略作不。人最微妙的手段这是捧场外国。洪深”(,沉浸于虚构的保守或本土特质251-252) 洪深不,代阶段真逼真切的变化而是关心中国进入现,切刻板印象以此抗击一。深看来在洪,一个中国人熊式一作为,称道中国虚假全面的“保守”却像某些“汉学家”一样去,投合他们对中国的想象几乎是仿照着西方人去,中不西的作品缔造出一部不,重的丢失是一种双。

  人公名为“王宝钏”② 保守剧目中女主,Lady Precious Stream”熊式一在《王宝川》中将女仆人公名字定为“,宝川”即“王,样更为典雅并认为这,入诗能够。阐述利用“王宝钏”本文涉及保守剧目标,利用“王宝川”涉及熊作的阐述。

  洪深看来④ 在, Yellow Jacket)同样具有对检场人的滥用由两位美国作者用英语所作的舞台剧《黄马褂》(The,人对中国戏的曲解这曾经惹起了美国。表演中国戏而在西方,兰芳那样该当像梅,肃的立场秉持严,人的曲解改正西方。

  中国的刻板印象为了打破西方对,出《王宝川》熊式一改译,authentic)的中国保守文化意欲向西方观众展现某种“本真”(。而然,”……)? 在跨文化的迁徙和再现中何为本真(或“纯粹”“正宗”“实在,逐字逐句地翻译虽然不成能完全,、角色行当、唱腔身材不成能照搬戏曲文本,验中不克不及适配的元素可是剥除了这些经,不变的素质或中国性(Chineseness)即可只需可以或许忠诚地传送中国戏曲美学、中国文化中某种。这个意义上也恰是在,者或作者主体遵照已有的谬误或者本人提炼出阿谁主要的“素质”“改”的客观性和“译”的忠诚性得以对立同一:“改”是需要译;别于其他经验的、偶尔的要素而素质一旦被确立为素质并区,翻译无疑就是忠诚的则对素质的再现或。》“彻头彻尾是一出中国戏”熊式一之所以强调《王宝川,在他看来是由于,涵、虚拟适意化的舞台布景、富有间离意味的检场人设置完整详尽的保守故事、直译意译相连系精确传达的台词内,式上均有所改编虽然在内容和形,保守戏曲美学的精髓也极力传达出了中国,中国保守文化的影子可以或许让西方人窥见。

  中国复杂的现实熊式一无须面临,其实在摆布中国汗青历程的鼎新路线也不消与身边的同业辩论那些会实,的政治负累他没有过多,态属性也并不敏感对于文化的认识形。方世界在西,是废除负面套话他要做的无非,、让西方人接待的新抽象缔造出具有中国风味的。意义上说从这个,成功的他是,爱国的也是,的传布简直的具有前进意义《王宝川》对于中国文化。》从西方文化场域移植到挣扎变化的中国然而若把“前进”的熊式一的《王宝川,认识形态使命发生变化傍边国抽象需要担负的,的坐标发生迁徙当保守与现代,化:《王宝川》既不是形式上的正宗中国戏曲“中国性”的内容及对它的评价也必然会变,上投合西方又在内容,于革命救国愈加无助,成了“反动的”本来“前进的”,成了“辱国的”本来“爱国的”。

  熊式一爱国而不辱国的考虑成果选择改译《王宝川》本来就是。玉堂春》或《祝英台》他最后选择的脚本是《,《王宝川》其次才是。春》的次要缘由没有译介《玉堂,利用娼妓为配角就是考虑到若是,谋杀亲夫的剧情又兼有奸情和,骂其“辱国”国人必然会痛。式一(熊,宝川》《王,) 于是191,》的改译中在《王宝川,不是娼妓女仆人公,家妇女而是良,忍耐贫苦的糊口家道殷实却能够,中苦守恋爱死守在寒窑;没有任何致命的错误谬误男仆人公亦看上去,却自立自强他身世微贱,妻四妾没有三,一而终而是从;贵和王宝川的恋爱故事之后以至代战公主在得知薛平,薛平贵出关去见王宝川也自动提出协助和庇护,夫妻团聚促成他们。一看来在熊式,在塑造反面的中国抽象如许的创作本身就是。

  评虽然犀利洪深的批,一愈加深切一层逻辑虽然比熊式,中国文化主体性的老问题但他同样没有完满处理,式一的不足而主动变得准确他的“辱国”说也不克不及因熊。真的”中国文化事实什么是“本,的”中国抽象什么是“实在,然和素质什么是应,会有尺度谜底生怕永久不。察看到的我们可以或许,的汗青社会场域里发生的意义和影响永久只是一种文化再此刻一个特定。在今天仍然具有熊式一的窘境,到西方文化空气中时当保守戏曲被注入,西合璧”的抱负境地若何可以或许达到“中,践不断在思虑的严重问题是百年以来跨文化戏剧实。的对别传播而言对于中国戏曲,进行的跨文化改编中国作家对戏曲,得工具方的赞誉鲜少可以或许同时获。80年代20世纪,改编为话剧在美国上演英若诚将《十五贯》,如熊式一昔时但影响远不。

  出了中国戏曲的本真性熊式一认为本人“改”,“译”成英文并将其较好地,宣扬保守文化、树立中国反面抽象而其他点窜部门无非是为了更好地。是但,出的“中国性”是西方人已有的套话国内的攻讦者恰好认为熊式一提炼,变成了一种投合熊的改译也就。堂认为林语,闻乐见的形式讲中国故事熊式一采用英国观众喜,待心理和文化趣味投合西方读者的期。in(L,个改编翻译的中国平剧能在莎士比亚的家乡表演107-108) 出名女演员胡蝶认为:“一,此的成功并获得如,不容易的其实是,力该当载入史册熊式一先生的努。胡蝶”(,般外国人所描述中国人虚弱的样子”“矫揉自然”(胡蝶262) 但她仿照照旧不满于剧中两位检场人“装出了一,0)26。评最为激烈洪深的批,所谓的“投合”他认为熊式一,洋人而贬低中国不外是为了奉迎。又为顺应西方而加以调适的部门熊式一自认为保留了戏曲精髓,、为投合而强行扭曲的姿势在洪深看来通盘是不三不四,汁原味的中国文化底子算不上是原。低东方除了贬,“保守”同样可疑一味推崇中国旧式,具有既往的汗青上”的概念“中国的名誉不在现代而,中国的侮辱也是对现代。洪深(,这种并不纯正的“异国情调”245) 所以《王宝川》,颂而非贬低虽然是歌,固了刻板印象究竟仍是巩,—就连熊式一按照现价格值观做出的点窜无益于向西方人再现中国的现代抽象—,有丝毫实在、现代的精力也被认为是“投合”而没,彻尾的“辱国”戏剧《王宝川》成了彻头。

  》上演后《王宝川,获的反应截然不同在西方和中国收。起一股“中国风”该剧在西方舞台刮,室成员前来观摩以至吸引英国皇,罗斯福总统夫人的接见熊式一还曾获得美国。回中国动静传,剧持批判立场国内却多对此。良的宋春舫指出安身于旧戏改,食物、服饰等器物在伦敦“时髦”起来虽然《王宝川》的表演令中国的艺术、,国抽象的宣传这种对于中,不时收买报纸比起“我们,记者津贴,一笔的寒暄费”要无效得多以及五花八门的这一笔那,是但,芳和程砚秋比拟于梅兰,并欠亨晓戏曲熊式一似乎,良旧戏办事无法为改。春舫(宋,-5049)

  尚未兴起之前在后殖民理论,然地基于作为他者的现实经验第三世界的学问分子却可以或许自,殖民理论的精髓和窘境不盲目地灵通某些后。处西方世界熊式一身,是文化与政治范畴的上层发出声音无机会晤向西方支流观众、以至,化和积极反面的中国抽象传布“本真”的中国文。、家国危机的年代在阿谁新旧激荡,民族抽象来展现给世界中国急需重塑本身的,服本人也说,落入西方他者的凝望于是容易不假思索地。下也延伸着强烈的文化自省认识而在和平期间的西方文化语境。定激情和深刻的自我批判的‘乌托邦’感动”(周云龙对中国文化保守的赞誉“反映出的是一种强烈的自我否,1)3,统戏曲与文化大加赞扬从而使西方人对中国传。化实践的问题上在看待戏曲跨文,东方浪漫化的旋涡两边都易于陷入将。忧外患的中国本土学问分子身居内,现实中思索何为保守在发蒙与救亡的复杂,现代何为,西方何为,中国何为。外译介宣传中国保守文化当传闻另一个中国人在海,国性”的内容及其影响的判断这些本土学问分子对于“中,者有所误差必定与留洋。“改良旧戏”宋春舫意在,中学为体明显有“,化保守主义色彩西学为用”的文,看来在他,译仍是改良无论是翻,戏曲主体和中国本位最终的落脚点仍是在,曲壳子去装载其他的工具而不是用不三不四的戏。悉了自我东方化的奥秘洪深似乎无师自通地洞,醉的旧式东方情调他不满于西方人迷,蒙和革命的紧迫使命乃是由于他面临启,西方的现代性话语同样操作着一套,腐的愿望投射否决西方的陈,中国的新抽象力图展现现代。

  改译的英文舞台剧《王宝川》熊式一于20世纪30年代初,得庞大赞誉在西方赢,界名人的强烈批判在国内却遭到文化。的海别传播和改编百年以来中国戏曲,得工具方的好评少少可以或许同时获,冲突的戏剧实践类型是极容易激发文化。和平年代特别在,分子对于中国文化本真性的争议《王宝川》的风浪激发了学问,的政治内涵呈现出复杂。剧创作中的自我想象和自我塑造体例的影响从这一事务能够窥见“东方主义”对中国戏,创实践仍具有自创意义对当今的跨文化戏剧编。

  中的革命女豪杰抽象和平期间戏剧作品,、1940年代京剧《九宫山》中的红娘子等如阿英笔下的葛嫩娘、欧阳予倩笔下的梁红玉,名化的身世多有着被污,压迫阶层的女豪杰但她们同样也是被,漂泊风尘虽然已经,疑和不放在眼里被人质,的情怀仿照照旧为世人所钦慕但她们出众的能力和济世,众的爱戴获得民。深看来在洪,保守而是要精确地再现当下中国抽象不该仰赖虚构的,似地类,抽象的高下中国女性,遵照道德教条不取决于能否,枷锁、担负起民族命运的新女性、新国民抽象而在于是不是一个脱节柔弱地位、打破封建。族问题放置于性别和婚姻家庭问题之上洪深等人对《王宝川》的批判将国度民,寻找一套合理且合法的语汇和修辞现实上也是为抗敌救国和民族解放。了被批判的保守观念之中——薛平贵本是布衣而熊式一对剧中人的身份设定恰好再一次回到,获得地位和财富通过从军兵戈,为大师蜜斯而王宝川作,魄到寒窑之中却不得不落,的穷户糊口忍耐穷困。级地位由低升高男性在此中的阶,由高降低女性却,阶层身份的置换似乎只要历经,强者”的地位让男性归于“,得婚姻的幸福二人才能获。深看来在洪,任何前进性可言这毫无疑问没有,文化活动以来被大加挞伐的保守戏曲更况且这部改译作品的原作恰是新。之下的《王宝川》呈现于西方视野,改良旧戏既没有,宣扬国光也没有,导革命救国更没有倡,念影响的学问分子们的排斥也就不免惹起受现代性观。

  必老是盲目标投合“自我东方化”未,的、出产性的力量它也可以或许发生积极。英在域别传播“自我东方化式”的想象跨文化戏曲实践通过中国本土学问精,现代性自我塑造中国的,反思和文化盲目的体例进而影响现代中国文化。念同样是西方舶来品例如“国民性”概,述中国人国民性的开导鲁迅先生受布道士描,、调动国民性话语又通过积极地建构,动的主要理论兵器使其成为发蒙运。个集团一成不变地灌输给另一个集团的工具正如葛兰西对认识形态的见地:它不是一,铁板一块的阴谋节制不是一个单向度的、;反相,团的交换互动中在分歧权力集,制、投合、调用充满着灌输、抵。单向模式往往容易遮盖“东方”对现代性的调用、重组、倾覆的可能性近代以来二元对立的认识形态和“(西方)冲击——(东方)反映”的,”人的汗青主体性以至抹去“东方。案告诉我们本文的个,简单的冲击与反映工具方关系绝非,是一把双刃剑“东方主义”,角度来看从消沉的,制衡东方的力量这是西方节制或;角度来看从积极的,语中获得了对本身文化保守的自傲中国粹问分子恰好从东方主义话,我想象和自我塑造的体例并间接影响了东方人自。周宁(,国度现代性自我身份认同的一个配合的误区189) “自我东方化”几乎是所有亚洲,自我解放的动力但也有可能成为。

  桥〉中文版序》熊式一:《〈天,回忆》《八十。豚出书社北京:海,10年20。

  所说的炮火中的不和顺的女性⑤ 熊式一的王宝川与洪深,木兰”模式或“女奴/女兵士”模式恰合适戴锦华所说的“秦香莲/花。

  思潮中的梅兰芳访美表演》周云龙:《东方文艺回复,013):27-32《戏剧艺术》3(2,06。

  “改译”一词本文特地选用,改编+翻译”不只是指“,:改编强调改编者的客观企图和特定目标并且是这两种悖反寄义的富有张力的连系;的本真性和翻译勾当的忠诚靠得住翻译则凸起被翻译、被引见对象。己已经翻译(translate)过西方作品熊式一在英文版《王宝川》的序言末尾引见自,terpret”(郑达并将该剧定位为“in,化翻译与离散文学》《〈王宝川〉:文,7版)第1,包含有再缔造之意而这个词语无疑。此评价说林语堂对,必定地是“能够,是一个翻译者熊先生并非只,上是一个创作者而在必然程度,虑的年轻人的冲劲具有着一种无忧无,为切确的逐字直译这使他并不大白何,则否,如斯标致的英文”他就不成能写出,满了机智与诙谐“中国原作中充,人民的缔造这是中国,胆地处置了这些材料而熊先生很专横、大。的自在”这是他。in(L,-108107)

戏剧资讯录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一个戏剧资讯:

  • 下一个戏剧资讯:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    美术专业分类大全傲风19楼
    议论文分类素材大全(三)你…
    接档《阳光先生》! 金喜善、…
    美术专业分类大全
    市文化馆:和专业演员感受戏…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    娱乐新闻网声明:登载内容出于传递信息之目的,绝不意味着赞同其观点或证实其描述,若侵权请来信告知,我们将及时处理! 站长: