网站公告列表

  没有公告

加入收藏
设为首页
联系站长
您现在的位置: 娱乐新闻网 >> 演出资讯 >> 正文
  文学性与表演性的关系           ★★★ 【字体:
文学性与表演性的关系
作者:佚名    演出资讯来源:本站原创    点击数:    更新时间:2020-1-12    

  特征——文学 性和可表演性展开全数戏剧文本具有双重。方面一,强调文字的美感和艺术性戏剧和其他文学体裁一样。方面另一,老的表演艺术戏剧作为古,头形式进行表演并传 承下来在有文字记实以前不断以口。角度看从这个,于其文学性而具有的戏剧的可表演性是先。远早于和多于对其可表演性的研究但对戏剧翻译文学性的研究却远,的失衡与 有失公允形成戏剧翻译评价。比力莎士比亚名剧《暴风雨》的两个中译本本文从文学性和可表演性两个维度来阐发,全面合理的评价与解读试图给两译本一个更为。学性和可表演性的完满契合一部好的戏剧作品必然是文,实现?二者事实是 彼此排斥仍是相辅相成?本文对《暴风雨》两中译本的比力研究显示但它的译本可否同时保留和表现这两种特质?文学性的成功再现能否会导致可表演性难以,表演性上都略胜朱生豪的译本一筹梁实秋的译本无论在文学性和可,个 尺度并非对立关系从而从侧面反映出这两。会言语学范畴中的联系关系准绳等相关理论本文借用文艺范畴中的修辞理论、社,四个方面来调查两个中译本的文学性的再 现从重诗意、修辞性、宛转性和个性化言语这。三种分歧角度的理解同时按照对可表演性,性和目标语观众可接管性将其细化为可说性、可演,译本的可表演性并以此来阐发两。深刻理解、对原作者的充实尊重两位译者都显示出对原脚本的 ,流桥梁所做的各种勤奋以及为架构中英文化交,具特色、各有所长而两个中译本也各。合来看但综,性的 掌控上均优于朱生豪梁实秋在文学性与可表演。的是可惜,素和社会要素因为文化因,未获得应有的关心梁实秋的译本却并。译策略选择的思虑这激发了对戏剧翻,受异质文 化以期更好地感,文化交换推进跨。的评价是?评论收起热心网已赞过已踩过你对这个回覆友

  个下面的环节词可选中1个或多,关材料搜刮相。材料”搜刮整个问题也可间接点“搜刮。

演出资讯录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一个演出资讯:

  • 下一个演出资讯: 没有了
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    什么是三大表演体系
    机械表演与什么表演相对?
    我想学表演应该怎么学
    特邀出演与特别出演的区别
    表演中表现派和方法派到底怎…
    韩国艺术团和跆拳道示范团赴…
    美小狗与主人组队表演杂技 默…
    GAI江苏卫视跨年表演 首次与…
    默剧《安德鲁与多莉尼》靠肢…
    该配合演出请尽力表演姆巴佩…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    娱乐新闻网声明:登载内容出于传递信息之目的,绝不意味着赞同其观点或证实其描述,若侵权请来信告知,我们将及时处理! 站长: