网站公告列表

  没有公告

加入收藏
设为首页
联系站长
您现在的位置: 娱乐新闻网 >> 演出资讯 >> 正文
  《脱口秀大会》的英语不是 Talk Show!正确说法是这个!蛇女幽魂涩女日记19楼           ★★★ 【字体:
《脱口秀大会》的英语不是 Talk Show!正确说法是这个!蛇女幽魂涩女日记19楼
作者:佚名    演出资讯来源:本站原创    点击数:    更新时间:2023/3/10    

  网吧破解三剑式这一季中,各行各业的新人纷纷出头,为“脱口秀”行业注入了新鲜血液,也增进了大众对“脱口秀”的认知。

  事实上,“脱口秀” 一词是Talk Show的音译,但“脱口秀”的英文不能用“Talk Show”。

  而这种一个人在台上讲段子的节目,不叫Talk Show,而叫stand-up comedy,字面意思是“站立喜剧”,翻译得接地气一点可以叫“单口相声”。

  所以,stand-up comedy是一种喜剧表演,通常是由喜剧演员一个人站在观众面前,通常以连续讲段子(梗)的方式,使观众发笑。

  所以,国内“脱口秀”的叫法已经不再是Talk Show的含义了。《脱口秀大会》的英文译名叫rock & roast。

  这个英文名字押头韵,读起来朗朗上口。rock表示“石头”、“roast”表示“烤”,合在一起字面有点像“放在石头上烤”,很传神。

  另外,rock 在英文中可以作为一个感叹词,表示“太棒了”,比如 :You rock, man!(哥们,你太棒啦)。

  大家看一下维基百科上的这一段定义,roast 可以翻译为“吐槽”,就是一个人在台上对嘉宾进行讽刺、批判和吐槽。

  2. 单人在台上连续讲段子的形式,英文叫stand-up comedy,可以译为“单口相声”、“独角喜剧”,表演这种形式的演员叫:stand-up comedian。

  3. 类似《脱口秀大会》或者《吐槽大会》的这种吐槽嘉宾的形式,英文是 Roast,属于stand-up comedy的一种,“吐槽者”叫roaster;“被吐槽者”叫roastee。

演出资讯录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一个演出资讯:

  • 下一个演出资讯: 没有了
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    目前韩国最火的英文歌曲美国…
    精彩演绎绽放自我——西湖管…
    爱英语 展风采柯震东的资料
    美国写剧本蔡英文表演:一出…
    英语节 一岁一礼欢迎订阅我的…
    纯真的表演打动现场观众的心…
    我的舞台我做主六(4)中队英…
    快看!我们拍了两部魔法电影…
    斩获市级大奖!这个学校的优…
    甘肃一幼儿园预订表演服现英…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    娱乐新闻网声明:登载内容出于传递信息之目的,绝不意味着赞同其观点或证实其描述,若侵权请来信告知,我们将及时处理! 站长: