打印本文 关闭窗口 | |
迷乳夺心石柱周小燕泰国出版社更倾向于出版中国网络文学 | |
作者:佚名 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2018/2/14 13:06:01 文章录入:admin 责任编辑:admin | |
|
|
为什么中国收集文学在泰国如斯受接待?其他中国风行文化,如电视剧、片子等在泰国的出名度若何?《全球时报》记者近日就此采访了泰国诗纳卡宁威洛大学中文系助理传授娜哇拉帕迪坎,她的中文名字是陈碧玉。 很多泰国人也关心和喜爱中国电视剧,特别是古装剧。近年来,泰国有五六家电视台都播放过中国电视剧。好比,本年以来,泰国三台在每晚播放泰语配音版的2010年版《三国》。但因为泰国电视台晚上8时至10时的黄金时段都给了泰国本土电视剧,中国电视剧的播放时间凡是在薄暮或午夜,因而全体收视率欠安。 陈碧玉认为,以前有很多泰文版的中国册本出书,次要是由于泰国糊口着很多华人华侨,但此刻,喜爱中国册本的不只局限于华人华侨,有越来越多的泰国人进修汉语,他们对中国风行文化的乐趣日积月累。此外,从成本上考虑,收集文学的版权费用比力低,所以比拟中国名家的作品,泰国出书社更倾向于出书中国收集文学。曾经处置中国小说翻译出书20多年的暹罗国际多媒体无限公司暗示,他们每年城市引入1012部中国小说,其销量皆高达刊行量的70%。 虽然这些书都被翻译成泰文版本,但封面设想仍然保留中国特色,并印有中泰双语书名。 陈碧玉结业于泰国第一所开设中文系的大学宋卡王子大学,此后还在中国南开大学进修。她告诉记者,泰国读者大多通过收集渠道阅读中国收集文学。迷乳夺心有很多懂汉语的意愿者会翻译,若是小说广受接待,就会有出书社采办小说版权,之后收集上就没法看到全文,必需去书店采办实体书。 泰国人更赏识和喜爱中国保守文化题材的作品,但这不克不及与他们眼中的中国和中国人画等号。陈碧玉说,泰国人眼中的中国和中国人抽象次要仍是来历于中国旅客。中国旅客是最直观影响泰国人见地的一群人。 投契分子、精明福建商人……这已经是蔡文胜的标签。现在,借美图...[细致] 新浪简介┊About Sina┊告白办事┊联系我们┊聘请消息┊网站律师┊SINA English┊通行证注册┊产物答疑 不外,此刻泰国观众次要通过收集旁观中国电视剧。早在三台播放《三国》之前,收集上就曾经有了泰语字幕版。陈碧玉打开facebook,给记者指出那些泰国字幕小组。他们无偿翻译了很多中国电视剧,包罗《兰陵王妃》《琅琊榜》《三生三世十里桃花》等。 走进泰国曼谷一家连锁书店,《全球时报》记者惊讶地发觉,居于外国浪漫小说榜首的满是中国收集文学。排在前五位的别离是《医香4》《楚王妃》《轻轻一笑很倾城》《何为贤妻》《医香3》。此外,《甄嬛传》《凤求凰》《且试全国》等中国收集文学册本也划一地摆放在书架上。 一个值得留意的现象是,在泰国受接待的中国收集文学和电视剧,根基是古代和武侠题材,现代题材凤毛麟角,或者说,现代题材的中国风行文化在泰国并不受接待。陈碧玉认为,泰国与中国的文化布景和糊口体例分歧,这导致了泰国人不克不及理解中国导演或作者想要表达什么。中国现代题材的电视剧常常聚焦现实问题,例如看病难、孩子上学、买房压力等,而泰国社会环境分歧,石柱周小燕所以泰国观众缺乏共识。 现在的市场,硬件越来越欠好卖,眼看着营收数据鄙人滑,若是哪一...[细致] |
|
打印本文 关闭窗口 |