打印本文 关闭窗口 | |
胡开奇与王晓鹰:一场戏剧文学与戏剧舞台的“奇遇” | |
作者:佚名 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2019/12/4 11:36:23 文章录入:admin 责任编辑:admin | |
|
|
98年19,根》在英国国度剧院首演后迈克·弗雷恩的《哥本哈,注和高度好评惹起了普遍关,一部艰涩的科学剧也有观众感觉它是,度人文精力和高度哲思性的作品但大师又分歧认为这是一具有高。00年20,到戏剧学、物理学、汗青学等诸多学术范畴《哥本哈根》在纽约也惹起惊动:因为涉及,了一个《哥本哈根》研究学会纽约市大博士生院以至成立。 941九月海森伯 1,哈根哥本,然地突,魏舍克 跳下来自柏林的夜车我与我的同事卡尔.丰. ,服雨衣身着便,的党卫军礼服的人群中我俩走在全是土灰色,镶边海军呢四处是金色,黑色盖世太保服四处是精制的。着我的讲稿手提包中装,不得不谈的话题在脑中是另一个。天体物理学我的讲题是,题却罕见多而脑中的话。雷恩著(弗,奇译胡开,0720) 艰涩难懂的科学汗青剧《哥本哈根》并非一部,舞台的呈现而是借助,辨与艺术表达完满融合将叙事摸索、科学思,剧作布局解构性的,厉而绵密对白凌。次表演前在筹备这,友问我良多朋,剧坊的开场?从我们不断在摸索的“新典范”的意义上为什么要选择一部曾经表演15年的舞台作品来为鹰,哈根》十分适合我感觉《哥本。 2岁尾200,程赶到北京胡开奇专,剧院旧址)附近的宾馆住在帽儿胡同(国度话,舞美制造团队一路和王晓鹰以及灯光,行了细心的研讨对整个剧作进。题撰写了戏剧布景和人物阐发胡开奇还在《剧院》刊物上专。青、何瑜、梁国庆几个演员吃饭胡开奇回忆道“王晓鹰请我和杨,乐、彼此支撑大师都很是快,快建组而且很,创作阶段投入了,2002岁尾这些都发生在。” 01年20,就决定并颁发《哥本哈根》的中文译作胡开奇和上海戏剧学院《戏剧艺术》。它能在中国表演其时还未想到。到《哥本哈根》一剧的翻译创作中随便一年中胡开奇全力以赴投入。较感应慨的是胡开奇不断比,的剧作翻译中在他迄今为止,、最骄傲、最欢愉的一部戏剧译作《哥本哈根》是他倾泻了最大心力,生活生计中的里程碑作品也是他戏剧翻译创作。 表演的过程中在筹备此次,起人)联系了胡开奇教员王晓梅(鹰剧坊结合发,鹰剧坊制造一批赠本给喜爱本剧的观众获得他激昂大方同意将最新的修订版本由。量科学家人名和与之相关的地名因18年前的译本中所涉及了大,版戏剧译本做了一次比力深切的修订所以胡开奇先生对《哥本哈根》中文。这些人名和地名进行了详尽审慎的修订从物理学、汗青学和科学史的角度对。幸运很,前国内《哥本哈根》最新的修订本我们此刻印制赠送给观众的是目。 (12.7——12.15)抽取观众我们将在《哥本哈根》勾当表演现场,开出书的译本(非卖品)送出胡开奇的最新未公,~ 数量无限有主创签名哦,大师表示看现场~ 师口中获悉从胡开奇老,开奇最新修订的英文版《哥本哈根》本剧作者迈克·弗雷恩比来供给给胡。《哥本哈根》新版译作商务印书馆打算出书。此为,新版本的问世我们等候着最,时同,哈根》在北京的舞台呈现我们也等候着新版《哥本。 文化转换、文学转换和文本转换一个西方戏剧文本颠末译者的,和演员的舞台转换再颠末导演、舞美,学层面抵达中国观众从而在精力层面、美。一种言语行为戏剧翻译不是,越时空而是跨,国文化的舞台情境从而抵达观众从异国文化的舞台情境转换到中。《哥本哈根》的中国舞台呈现王晓鹰导演缔造性地完成了。 剧艺术》第5期颁发之后2002年10月份《戏,样惹起了很大反应在中国戏剧圈同,王晓鹰对其发生了稠密乐趣时任国度话剧院副院长的。尚在纽约的胡开奇王晓鹰当即联系了,了国际长途辗转接通,亮的支撑下在院长赵有,家话剧院制造的打算得以落实由王晓鹰执导《哥本哈根》国。 941年九月海森伯 1,下来自柏林的夜车哥本哈根……我跳,哈根的街道上渐渐走在哥本,灰色礼服的党卫军四周四处是身穿土,我的盖世太保死后跟着监督。的学术演讲讲稿手提包中装着我,个不得不谈的话题而脑子里倒是另一,告罕见多的话题一个比学术报。 开奇胡,/戏剧学者戏剧翻译家,森核心传授上戏卡尔,戏剧系拜候学者哥伦比亚大学,究核心客座传授上戏编剧学研。 对剧中科学家人名和相关地名进行了详尽审慎的修订PS:最新译本从物理学、汗青学和科学史的角度。幸运很,国内《哥本哈根》最新的修订本此刻印制赠送给观众的是目前。名及导演创作阐述包含全数主创签。 在纽约表演的时候是一个圆形舞台据译者胡开奇传授回忆:“这部剧,排一排环抱观众席一,道入席有通。是一个地球的图像圆形舞台的地板上,三把椅子两头摆着。活中的服装演员穿戴生,令人印象深刻亲和现实又。” 晓鹰按照中国舞台和中国观众的需要做出了响应的转换从《哥本哈根》的戏剧文本到王晓鹰的舞台文本:王,文本的内容删减了大约五分之二在他的舞台文本中王晓鹰幻术剧。奇认为胡开,减是需要的如许的删,上也是成功的在中国舞台。如比,本中有如许一段在胡开奇的译: |
|
打印本文 关闭窗口 |