打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
超魔法大战乱码 曾恺弦 也看得到行动的依据
作者:佚名  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2018/1/22 13:01:08  文章录入:admin  责任编辑:admin

  由于并未在国内接管过任何戏剧教育,何梦琪的戏剧观和艺术审美并未遭到国内艺术院校条条框框的束缚,但为了不和国内的戏剧生态脱节,她也争取参与到国内的表演项目中。2017年12月,上演于上海八号桥艺术核心Studio K的淹没式跳舞剧场《道林·格雷的画像》中,长居英国的何梦琪跨洋担任了该剧的视觉设想,工作范畴包罗灯光和服化的设想。

  他们对跨文化议题的关心、双语的思维体例、对现代艺术的敏感都润物细无声构成了他们的世界观,并传染了他们的作品。带着对这个群体的猎奇,笔者拜候了三位在海外肄业、从业的青年中国戏剧人。超魔法大战乱码

  试举此中几人:NT Live的大中华地域引进者李琮洲已经在美国哥伦比亚大学进修戏剧办理与制造;上海现代戏剧节(ACT)节目总监黄佳代结业于英国华威大学戏剧及表演研究专业,除了ACT以外,她还在客岁英国皇家宫廷剧院在乌镇戏剧节举办的“新脚本写作工作坊”中担任对接工作;上海话剧艺术核心的“新文本孵化打算”中,几位作者都有过海外留学的履历——《火山灰》编剧程月旻曾在英国修读过视觉艺术、《行心》编剧田弘毅结业于美国哥伦比亚大学、《哪吒回了陈塘关》编剧谌桔目前正在英国进修。

  问及在英国所受的戏剧教育时,何梦琪婉言,曾恺弦英国的戏剧教育是很务实的,很重视从业者的沟通技术以及处理问题的能力。对于此次与中国艺术家合作的《道林·格雷的画像》时,何梦琪说到:“我很赏识原著中相关及时行乐的部门,而我的工作,就是用视觉实现导演的野心。”而当问及与欧洲戏剧创作者比拟,和中国戏剧人打交道有什么分歧感触感染时,她则说道:“最大的分歧大要是逻辑吧。欧洲人对于原著的改编,哪怕跳得再远,也看获得步履的根据,而中国戏剧人……怎样说呢……有时候跳得太远了就收不回来了。”

  由于跳舞剧场肢体先行的来由,该剧删除了王尔德小说里关于道德部门的切磋,更重视对愿望的表达。远在大洋彼岸无法亲临表演现场,何梦琪只好通过剧组拍给她的视频察看表演场地。Studio K并很是规剧院,而是一个跳舞工作室,在空间无限、无法矫捷换场的环境下,她将换场的次要使命交给了灯光,而演员的服装,则在遵照原著时代布景的环境下,选择了轻薄的材质,免得加重舞者起舞时的承担。

  三位受访者中,何梦琪的年纪是最轻的。2013年才入读位于英国伦敦的皇家地方演讲与戏剧学院,在剧场实践(Theater Practice)专业的本科进修,2016年结业,可履历上曾经有丰硕的剧场和现代艺术的相关练习和从业履历。她参与过的艺术节有赫尔辛基艺术节、爱丁堡边缘艺术节,还已经在Punchdrunk(Sleep No More的英国原版制造公司)和BBC2 TV练习过。

  朱宜:“中美戏剧从业者最大的区别,是对编剧authorship的尊重。”

  这两年,中国的戏剧界有一股生猛的新颖血液,他们是在海外接管过戏剧教育或有过剧场、表演从业履历的年轻人,他们创作、引进的作品,往往给人耳目一新以至骑虎难下的感受。

  学戏剧对于何梦琪来说属于无心插柳,在预科本来修读时装设想的她,由于发觉时装设想并非如她想象的那样,因而在导师建议下,改学了戏剧。而在《道林·格雷的画像》中担任视觉设想的履历,则让她同时将戏剧的本专业和已经的时装梦连系在了一路。

  从美国哥伦比亚大学的编剧硕士结业之后,朱宜进行戏剧创作的次要基地仍然在纽约,曾经有多部长剧在国内上演过的她,是中国年轻观众相当喜爱和追捧的青年编剧。她用中文写成的南京大学本科结业作品《长生》被上海话剧艺术核心搬上舞台,用英文写成的硕士结业作品《我是月亮》被翻译成中文后,也已在多个城市巡演了好几轮,和朱宜本人一样,《我是月亮》成了戏剧圈的“网红”。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口