打印本文 关闭窗口 | |
金米吧吉田纯子行经验:每天去呈现某种旅 | |
作者:佚名 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2018/4/29 12:54:33 文章录入:admin 责任编辑:admin | |
|
|
贡”“西,越南餐厅的名字巴黎十三区一家,明市的旧称也是胡志。要一呈现这个词只,起热带和平的画面就会魔法般令人想,至今仍被美国风行文化频频提及此中1970年代的那场和平,忆犹新让人记,了法国殖民期间的集体回忆这也在必然程度上让人遗忘,年法国的惨败以及1956。 抵家乡当浩回,来的创伤永久不成能填补他鲜明发觉由于出走所带。失在回忆里他的越南迷,找不到再也。裔西贡人所谓的法,具有的物种底子就是不。一刻这,的英语替代了所有人的言语一首法国老歌同化着破裂。出竣事时全场演,部熄灭的前一秒在所有灯光全,后一个词说出的最,眼泪”是“。部到无声从多声,拟的西贡一个虚,不克不及用口讲述故事失语的家乡:我们,在越南由于,剩下眼泪我们只。 今如,终究能够前往故乡这些流浪失所的人,是人非但物,但愿”的工具变成一把尖刀时空的距离令本来称作“。忆或家族传送给你的回忆与假话没有人能够逃脱民族乡土的记。-30日6月29,西贡的眼泪让我们见证。 (古伊拉·阮的母亲是1956年的越南移民)《西贡》的文本不只源于导演本人的家族履历,性社会学调研素材还包含了大量纪实。作这部戏为了创,采访了大量越南移民古伊拉·阮在法国,与亲人爱人朋分两地的人以及那些被留在西贡、。 名为“西贡”的越南餐厅展开《西贡》的故事就环绕着一间。无档次可言这家餐厅毫,的那种廉价东方小饭店就像任何大城市城市有。之随,要的标记性年份—脚本截取了两个重— 安托瓦内特还有玛丽·,刻开了一家餐厅她刚到巴黎就立。来回开合的门透过这家餐厅,丝窗帘、厨房柜台旁的一尊佛像、一个卡拉OK设备…我们看到了舞台布景的每一处细节:窗棂上精美的蕾… 是一个诱人的名字搜狐文娱 西贡,域风情带着异,时候大都,逗留在如许的物化层面我们消费这个词也仅,受殖风气格特有的“乡愁”或者窃取殖民者的视角享。面对被回忆越遗 部门要数对言语声音的使用《西贡》中最具独创性的。越南语交替呈现整部戏以法语、,部“痛苦悲伤的交响乐”以至有外媒称这是一,言融合在一路构成音韵分歧的声音与分歧的语,常常比视觉更有冲击而声音塑造的力量。鲜少关心过的面向这是先前戏剧创作,对固定的舞台布景《西贡》采用相,声音的变化部门而去加强言语,平行并置寥落倒置的时间似乎在用音乐赋格的体例,结果可谓惊人最终呈现的。 东尼安,一位法国军官他的父亲是,的越南女友母亲是他。讲母亲的母语安东尼不会,看起来如斯格格不入也不大白她为什么;看来在他,个外国人她完满是。 文娱讯新浪。己监制的婚纱表态勾当现场人气模特藤田妮可穿戴自,感应很是欢快勾当上她坦言,穿给妈妈看并暗示想。细致[] 56年19,印度支那法国撤离,船上不只有法国人在开往马赛的航,挤塞在暗中的货舱中还有大量越南逃亡者。一个月分开西贡这些越南人花了,法国抵达。 话能够看作某种艺术安装法语、越南语杂交的对,殊的哲学隐喻它照顾有特。场景中的西贡置身语音交织,金米吧实的西贡不再是真,汗青的意味地它是被遗忘的。 ·安托瓦内特四周打探失散多年的儿子的下落《西贡》中有如许一幕——回到西贡的玛丽。南法国高官夫人她找到某位驻越,她帮手央求。带来坏动静时当高官夫人,讲越南语因为无法,用法语她只能,内特的侄女帮手翻译并请求玛丽·安托瓦。此时而,的法语音节中感遭到了儿子的幸运玛丽·安托瓦内特早已从高官夫人,听到翻译她拒绝。 试图勾勒全新的汗青图景这种“自传式剧场叙事”,行经验:每天去呈现某种旅,归、团聚、纠缠在这里上演着回,己国度的言语人们说着自,国度的歌唱着本人,法国孩子们告诉他们的,们是谁已经我,家在哪里我们的。是异村夫我们都。 96年19,南的法国总统密特朗逝世现代汗青上首位拜候越。年同,禁运令解除之后越南当局在美国,亡命者回国决定答应。一后一前,四十年:十几位人物的命运在此交汇将餐厅“西贡”定格在最语重心长的,之间来回切换在两个时空。的长篇叙事中充满活色生香,焦点的主题异村夫是。 够听懂所有的对话“我们并非老是能,然变得词不达意法语有时候会突,该有的结果那刚好是应,家和两种言语之间挣扎的人们的感触感染”让我们可以或许更好地体味到那些在两个国,·阮说道古伊拉。 维尼翁戏剧节上2017年阿,裔女导演法籍越南,吉田纯子·古伊拉·阮大放异彩年仅35岁的卡洛琳,戏剧节上大热的“剧王”由她执导的《西贡》成为。事、间接无力的碎片编织该剧以时空交叠的舞台叙,个别魂灵的流浪、伤痕与懊悔勾勒了印度支那和平大布景下,换的图景将时空无情地倒置、拧转幻灯片般定格切换、再定格再切。终最,句话:“在越南一切归于如许一,样讲故事的我们就是这,良多眼泪伴跟着。” 用及流利的切换通过多言语应,殖民者因言语交换妨碍所发生的曲解古伊拉·阮传达着越南移民与法属,而来的伤痛以及随之;方面另一,冲破言语的妨碍而彼此理解也传送了相爱的人因勤奋,神上的满足与慰籍从而具有更多精。 央华戏剧季中本年的东艺,北京央华东艺结合,版法语线日上演成功引进了原,封的旧事去检视尘,离乡相关的迷思以及与亡命和。 以说可,对话是个很出彩又少有人敢碰的题材1956年前后的越南与法国的殖民,到玛格丽特·杜拉斯的小说《恋人》上一次这个话题获得庞大成功要追溯。读出某种与杜拉斯《恋人》相呼应的镜像关系大师能够在卡洛琳·古伊拉·阮的《西贡》中。杜拉斯分歧于,移民的女儿身为越南,能够被归为“第二代剧作”古伊拉·阮创作的这部戏,重于对殖民化的控告它本身并没有太着,尘封的旧事而是去检视,离乡相关的迷思以及与亡命和。 |
|
打印本文 关闭窗口 |