|
| 网站首页 | 明星资讯 | 电影资讯 | 电视剧 | 音乐资讯 | 戏剧资讯 | 演出资讯 | 综艺资讯 | 时尚资讯 | | ||
|
||
|
|||||
胡开奇:中国翻译剧不要洋腔洋调 | |||||
作者:佚名 戏剧资讯来源:本站原创 点击数: 更新时间:2018-6-22 | |||||
》作者尚利的这席话作答胡开奇:我愿用《思疑,蜕败的时代“这是一个,坠落崇奉,代之伪善,打破但尚未改变之时特别在认识形态已被。最求助紧急紧要之处这是众生前行中。端就是思疑这变化的开。机时辰在此危,找回我的人文精力我愿摒弃假话而。” 戏剧作品有一个配合点新京报:你所翻译的,想深度的庄重戏剧它们都是强调思。多文娱、减压的“白领喜剧”在今天的中国话剧舞台上有很,俗喜剧怎样看你对这种通? 的历程如何无情地碾碎美国古巴移民的糊口保守和天然生态胡开奇:《烟草花》一剧展现了上世纪二十年代工业文明,宝贵的文化过程和他们的胡想若何终结了他们世代传承弥足。剧言语充满诗意而活泼清爽南美裔的剧作家克鲁斯的戏,和想象力富于激情。胡想着成为男孩好比“一辆单车,想着成为细雨一柄布伞梦,想着成为淑女一颗珍珠梦,成为猩猩回到森林而一把椅子胡想着。极端的物化与同化”当下人类社会,约尚未上演仅凭脚本朗读便获得普利策戏剧奖评委的分歧赞扬此剧对人类文明的返璞归真的哲理思虑和文学精力使其在纽。介此剧的初志这也是我译。 朗读列夫·托尔斯泰的《安娜·卡列尼娜》一书时胡开奇:当克鲁斯决定他剧中的“朗读人”将要,事的构想便清晰地呈现了《安娜在热带》整个故。剧中人各自的糊口和命运这部名著不只深刻影响了,了整个戏剧故事的进展它的朗读片段还鞭策。 娜》在剧中承担着主要感化新京报:《安娜·卡列尼,戏的契合点在哪这本书和这个? io54)看了本年普利策戏剧奖《汗水》(Sweat胡开奇:比来在曼哈顿东54街的五四剧场(Stud,15)20。尼亚工业城镇蓝领工人们的保存际遇这部剧作揭示了2008年宾夕法;世纪科技大潮的冲击下去世界经济全球化及新,镇逐步式微美国工业城,萧条经济,贫苦赋闲;领工人们陷入了窘境形态这些城镇的世世代代的蓝。时代的第一个戏剧地标”《汗水》被称为“特朗普,战的特朗普何故能博得2016年的美国大选由于它注释了曾提出为“被遗忘的人们”而。 的《哥本哈根》和《民主》胡开奇:难度在于像弗雷恩,中的人物布景和汗青布景需要深切领会这两部剧;祷书警言与艾略特的《荒漠》诗句凯恩的《渴求》中则交错着圣经祈;涉及德国宗教史及音乐史《巴赫在莱比锡》的布景,的戏剧言语的简练与断句等还有美国戏剧家马梅特奇特。 纪五十年代在百老汇传播鼓吹胡开奇:阿瑟·米勒上世,激情地会商人类命运的场合“舞台是展现思惟、哲学和。剧的现代精力地点”这恰是庄重戏。等无疑满足了市场和公共对文娱快餐商品的需求中国很多文娱和盈利的“白领喜剧”、悬疑剧,可厚非这也无,纯盈利文娱戏剧的具有与风行就像西方的电视番笕剧与某些。作家)曾激怒地报复虽然阿尔比(美国剧,看到的那些工具“人们在百老汇,不是戏剧底子就,量出产的产物只是一些批,人沉浸或沉睡它们只会使,警醒和清醒无法叫人。当下的戏剧成长而言”但就中国甚至世界,存是一种必需和必然的形态庄重戏剧和文娱戏剧的并。 诺特吉的第二部普利策奖剧作这是美国出名剧作家琳恩·,(TheRuined第一部是《被扑灭者》,09)20。思惟性和文娱性她的剧作兼具,注着现代的热点问题总以其怜悯和诙谐关,坛独树一帜在美国剧。 工具方现代典范戏剧新京报:此刻翻译,台上很是主要的构成曾经成为中国戏剧舞,民族化和当下化的改编搬演外国戏剧能否需要? 华表演的外国戏剧分歧胡开奇:与外国剧团来,戏剧一个构成部门翻译戏剧是中国。化转换和二度创作的中国舞台呈现而抵达中国观众一部外国戏剧文本颠末戏剧翻译的文本转换、文。根》或鼓楼西的《烟草花》好比王晓鹰导演的《哥本哈,有金发碧眼舞台上没,腔洋调没有洋,现代性则融入中国舞台而其戏剧的现代精力和,现代翻译戏剧这就是中国的。德国文本的翻译剧《丑人》四月初曾在上海看了一部,上耸肩踱步演员们在台,吟诵洋派台词洋腔洋调地。看德国剧团的德语表演看这种翻译剧不如间接,字幕即可打中文。 看的好戏聊到近期,透露他,策戏剧奖的《汗水》比来看了本年获普利,尼亚工业城镇蓝领工人们的保存际遇这部剧作揭示了2008年宾夕法。奇暗示胡开,时代的第一个戏剧地标”这部戏被称为“特朗普,遗忘的人们”而战的特朗普由于它注释了曾提出为“被,得美国大选为何可以或许赢。 ·克鲁斯有“诗人剧作家”之称新京报:古巴裔美国剧作家尼洛,为何触动你《烟草花》? 些年近,的译作和学术研究戏剧翻译家胡开奇,代戏剧典范打开了一扇窗为中国观众领会欧美当,》《思疑》等也在中国舞台上演他翻译的《哥本哈根》《枕头人。不久前,《烟草花》在鼓楼西剧场上演他翻译的普利策奖获奖作品,守护人类的精力家园切磋工业文明下若何。 用的是《思疑》这部戏的海报新京报:你的新浪博客头像,最喜好的译作也曾说这是你。什么特殊意义吗这部戏对你有? 翻译家戏剧,学博士戏剧,学院拜候学者哥伦比亚戏剧。迈克·弗雷恩戏剧集》《枕头人:英国现代名剧集》《思疑:普里策奖剧作集》等其次要著译作品包罗:《戏剧集:一九八四/动物庄园》《萨拉·凯恩戏剧集》《,证》《枕头人》《思疑》《烟草花》等次要上演译作包罗《哥本哈根》《求。 报记者专访时在接管新京,的戏剧创作谈到中国,认为他,代、后戏剧”之前当我们谈论“后现,历现代戏剧阶段中国戏剧需要经,视庄重戏剧的创作“中国戏剧需要重,剧现代性的成长从而鞭策中国戏。” |
|||||
戏剧资讯录入:admin 责任编辑:admin | |||||
【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
最新热点 | 最新推荐 | 相关文章 | ||
这是全民共享的艺术节 20世纪中国戏剧史:谁是主人… 一部情节跌宕起伏 视听感觉震… 上海·静安现代戏剧谷开幕 《… |
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
| 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 网站公告 | 管理登录 | | |||
|