打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
盛宗亮用新古典主义手法创作这部歌剧,企业专题,朗昆空压机
作者:佚名  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2018/1/12 11:31:27  文章录入:admin  责任编辑:admin

  盛宗亮说:“这个恋爱故事跟西方的浪漫恋爱很分歧。环节就是宝玉和黛玉两小我是仙人下凡,一个是神瑛酒保,一个是绛珠仙草,在《红楼梦》浩繁人物里只要他们两个是仙人,这就引出了一个很深刻的问题,就是人世的真爱是不是能够具有?当然这部剧不是简单讲事理,我们间接的目标,是想让这个故事催人泪下,要通过音乐来打动听心。”

  从旧金山到香港,再到内地,石倚洁曾经是第三轮出演贾宝玉。歌剧《红楼梦》中贾宝玉的音乐是为他量身定制的。剧中,他在得知薛宝钗换了黛成全为他新娘后的那段咏叹调演唱,细腻动听,每一声感喟,每一段爱的回忆,都将宝玉的心里世界做了很好的注释。正因为该剧是按照石倚洁最好的音域写成,他唱的每一句,所展示的每一个动作都有妥当之感。

  盛宗亮以长于将中国保守音乐形式与西方音乐形式连系著称。他暗示,歌剧的特点是故事简单集中,不克不及太散,把《红楼梦》这部鸿篇巨制浓缩为舞台表演,不得不合错误原著进行大幅度删减,该剧最终只保留了7个次要人物。故事重心放在宝黛钗的恋爱悲剧上面,其他跟这个剧情没相关系的人全去掉了。

  《红楼梦》无疑是中国意境与中国审美的最佳抽象代言。当这部典范文学作品改编的歌剧以英语呈现,并打动浩繁以英语为母语的人群时,“中国文化走出去”完成了一次无效的传达。

  在不少人看来,此次《红楼梦》的国际改编,是一个具有意味性意义的文化事务。而这也恰是该剧来到中国内地表演的底气地点。可是英文版的《红楼梦》,中国观众可否接管? 赖声川暗示:“客岁,在我们要把这个戏带回国内的时候,我们在考虑要不要把它变成中文,但这是一个很大的工程。我感觉歌剧其实已算一种世界的言语,感觉仍是用英文来唱。”

  歌剧《红楼梦》的主创团队,是一批在现代世界舞台卓有成绩的华裔艺术家,好比出名舞台剧导演赖声川、美国麦克阿瑟奖获得者盛宗亮、获得奥斯卡最佳艺术指点的叶锦添等。

  饰演贾宝玉的石倚洁与湖南渊源深挚,他不成是“湖南女婿”,仍是湖南师范大学音乐学院传授。作为一名优良的男高音歌唱家,他成名于欧洲,从2007年起持续四年夺得国际声乐角逐金奖,常年活跃去世界歌剧舞台上。

  可是,此番在内地表演,石倚洁的压力一点不比在国外小,“在我们中国观众面前往演他们都熟知的这部小说,心里很是忐忑。怎样把宝玉演好,是一个很是难的工作。特别是要在长沙长者乡亲面前表演,压力更大。但相信这部能打动外国人的作品,也能传染我们中国人。”

  伴跟着舞台上僧人的一声“Welcome to my dream!(接待惠临太虚幻景)”,迷离的幻景勾起了全场观众对《红楼梦》的神往。前晚,英文版歌剧《红楼梦》在北京保利剧院启动内地巡演,企业专题这部在美国创排、惹起外国人共识的歌剧回到了故事发生的母国。该剧将于9月15日表态长沙梅溪湖国际文化艺术核心大剧院。歌剧《红楼梦》事实传达了什么?展示了何种魅力?昨日,记者对该剧主创进行了采访。

  盛宗亮用新古典主义手法创作这部歌剧,他在此中插手了良多中国元素:使用了古代的五声调式、宝黛在竹林对诗时插手了古琴、宝玉大婚的一幕里插手了沪剧的“紫竹调”等,令整部歌剧更添一抹千回百转的中国式柔情。

  在该剧导演赖声川看来,做这个戏的使命就是要给外国人看,“对绝大大都美国观众来讲,他们从来没有接触过《红楼梦》。当我晓得这个剧是针对西方世界的、是给这些很是懂歌剧的歌剧迷看时,我们压力很大。可是在旧金山的首演很是成功。”

  担纲编剧和作曲的盛宗亮坦言,把《红楼梦》写成歌剧是一个很斗胆的挑战,朗昆空压机“怎样把《红楼梦》如许一部大戏,改成在两个多小时之内用音乐讲完的一个故事,并且必必要剧情动听、催人泪下,很难,我也揣摩了很久,下了大决心才做的。”

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口