打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
殷一璀被免职内幕胯胯井4日发行的英国《柯林斯英语词典》不忘“赶时髦”
作者:佚名  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2018/2/18 13:08:25  文章录入:admin  责任编辑:admin

  走在时代潮头的当属年轻人,他们缔造的新词语更是不堪列举。YouTube视频共享网站、MySpace、Facebook社交网站等收集重生力量以其庞大的出名度,在《柯林斯英语辞书》上占得一席之地。

  柯林斯出书公司具有一个25亿词汇量的词库,它不竭跟踪记实社会上词汇利用的成长变化,及时增容、升级,以协助柯林斯不竭推出顺应时代特点的新辞书。词库中的词汇来历包罗网站、杂志、报刊、广播稿件等各类媒体资本。

  在以瘦为美的今天,骨瘦如柴的时装模特是良多通俗人爱慕的对象。因为身段超等纤细,她们可能只能穿“零号”(function() { return this.length; } zero)服装。于是“零号”成为瘦模特的专利。杨含(新华社供本报特稿)

  4日刊行的英国《柯林斯英语辞书》不忘“赶时髦”,胯胯井将WAG等在民间敏捷蹿红的新造英文词收录此中。

  名人语录总能遭到世人关心,进而延伸开来成为整个社会配合利用的言语。好比英国保守党首首戴维·卡梅伦在演讲中告诉人们去“拥抱胡迪(hoodie)”,“胡迪”原指一种连帽服装,因为良多英国陌头小混混常穿戴此类衣服,再加上卡梅伦使用了此番简称,“胡迪”此刻已变成了玩世不恭年轻人的正式称号。

  此次刊行的《柯林斯英语辞书》是第9次修订版。辞书中收录了百余个当下贱行的新造英语词汇和短语。殷一璀被免职内幕新版辞书还将初次供给手机下载办事。

  2006年的世界杯足球赛让良多观众见识了英国球星“太太团”的厉害,很快,WAG(wives and girlfriends,意为“太太和女友”)被媒体普遍利用,成为这群爱炫耀女人的代名词。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口